联系人:杨经理
电话:0577-64422587
手机:13858791581
传真:0577-64422587
邮件:515655841@qq.com
地址:苍南县钱库镇神宫桥西川路30号
网址:http://www.kensite.net
作者:匿名 来源:本站原创 发布:2013-06-12 修改:2013-06-12 所属分类:公司新闻 访问统计:1103
华西都市报讯(记者曹一莎摄影报道)5月下旬,成都一批新路牌“上岗”。眼尖的市民王女士发现,浆洗街上的4块新路牌错将“黉(hong)门街”写成了“簧(huang)门街”(上图)。目前,该路牌已被更正。
这批新路牌不同于以往的拼音标注,都标有对应的英文翻译。路过浆洗街进城方向一座立交桥时,王女士却发现一个问题:有4块悬在马路上方的路牌将“黉(hong)门街”写成了“簧(huang)门街”。
记者现场查证证实了王女士所说的情况,因为错字,路牌的英文翻译就成了“Huangmen St.”。
由于误读的人太多,一些出租车老司机虽然心知肚明,也只好将错就错地说:“要得,到簧门街”。甚至在网络地图上,都能找到实际上并不存在的“簧门街”。
成都市民政局工作人员说,“黉门街”是准确的名称,是经过市政府审批的名字,从多年前一直沿用至今,成都根本没有“簧门街”这条街。
巴蜀文化学者袁庭栋说,黉门街得名于清朝光绪28年,“黉门”就是古代官办学校的大门。清末,黉门街附近有一学堂,有很多秀才在街上出入,就有了“黉门街”。随着时代变迁,一些成都人不认识“黉”字,读错、写错也在所难免。
上一文章:6月广州车牌指标逾1.5万个
下一文章:万荣城区交通管理基础设施“升级”